铁道部为何将“机场”英文译为“jichang”
时间:2024-12-13 21:27:29
答案

“正定机场”用英文怎么翻译?一般情况下会翻译为“Zhengding Airport”。不过,如果是作为火车站名称,“正定机场”却不能这么翻译了。2018年2月27日,媒体在G624次复兴号高铁列车上注意到,该趟列车经过的所有火车站,其英文报站均用对应中文的汉语拼音来表示。

铁道部为何将“机场”英文译为“jichang”-第1张-交通-答答问

2012年9月报道,原铁道部2012年9月下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音。

通知要求,车票票面上及其他有关站名的英文标注,按照上述原则,统一采用汉语拼音。“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文翻译。涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音。比如,“北京南站”的英文翻译为“Beijingnan Railway Station”,“黄山北站”翻译为“Huangshanbei Railway Station”。

社会各界对原铁道部的这一规定反应不一,有人支持,也有人不赞同。

一些外语专业教授表示支持这一方案,认为这样可以在全国范围采用统一的使用标准,而且进一步宣传汉字及中国文化。

而一些市民则认为这种做法不太符合与国际接轨的趋势,特别是对于那些约定俗成的地名来说,用汉语拼音来表示会显得过于形式化、不伦不类。

推荐
© 2024 答答问 m.dadawen.com